回新浪首頁 設成我的最愛 加入會員 login help
有夠藝思
新浪博客
讀書沙龍
長篇連載
原創文學
靈異奇談
 
飄香書櫥
優秀文學網
榕樹下
清韻書院
希望文坊
 
 

根之茂者其實遂 ——散文集《劉荒田美國筆記》讀後

列印

  

  張 宗 子

  也許是個人的偏見,我總覺得,和小說相比,詩和散文是更主觀的文體。主觀和客觀,這裡都是相對而言。因為所有文學作品都是個人的產物,甚至那些出自一人之手的浩瀚的歷史著作,也浸透了個人情感和主觀意識。詩,不管怎麼演變,抒情始終是最本質的。而散文,無論抒情、敘事、描寫和議論,總是圍繞著「身邊」——步履之所至、耳目之所及、心思之所止。當然,散文的範圍太寬泛了,中學生的作文是散文,書信日記是散文,題跋序贈和回憶錄是散文,博客和網上的帖子,也有很多可以算作散文。從學術著作、新聞報導及評論,甚至從一些廣告、公文和法官的判詞中,我們也能找到很不錯的散文。所以,這裡要說的,大致還是就嚴格意義的散文而言。中國古代詩文並稱,「詩言志」不僅說的是詩,也是文。不過文究竟比詩隨便些,很多文體是實用的,既然實用,有人就認為可以拿來「載道」。載道是很政治化的,我們不能說它不好,但常常被濫用也是事實,因此更常常被誤讀。文學史上一路看下來,載道一派似乎算不得主流,其原因,就在這兩個常常。文,還是言志的多。

  因為主觀,散文親切,容易接近。抒情和深思,散文可以向詩靠攏;描寫和敘事,散文可以向小說靠攏。靠攏詩的散文多見,因為很多詩人都轉而寫散文了。靠攏小說的散文少見,因為小說家只肯用剩餘的材料來寫散文。材料有來自經驗和觀察的,有來自閱讀和想像的。前者對於小說家,關係可能更近一些。人一生的經驗有限,觀察尤其需要敏銳的觀察力,不是每個人都有這種稟賦。我們身邊人潮奔湧,每個人都是一個完整的世界,都是一個內容豐富的故事,都可以寫成一本書。問題是,我們是否擁有那雙專注的眼睛,以及穿透人心的力量。

  這是我讀罷散文集《劉荒田美國筆記》,零零碎碎地想到的。劉荒田的散文再一次使我覺得,文體的區分其實意義有限。《美國筆記》中寫人物的篇章,如《華爾特的破折號》和《死亡假面》,幾於小說無異。尤其是《死亡假面》,就一家賓館的宴會部經理荷西的自殺,層層剝繭,探究、分析其死因,宛如傳統的偵探小說,結構嚴密,邏輯分明。隨著內情的逐步揭開,一步步深入人物內心。當我們心中的懸念相續解開,我們也就進入了荷西的世界,看到了他的奮鬥、掙扎和慾望。這裡不涉及道德評判,每個人的生活都有其充足的理由。在荒田筆下,不僅有他的親人和朋友,也有同事和萍水相逢的他鄉之客;有故鄉的舊識,也有異國的新交;甚至還有純粹即興觀察的對象,如《第一夫人來演講》中的希拉裡•克林頓。寫親人,寫朋友,荒田一往情深,幾十年的故事通過一系列生動的細節表現出來,宛如電影中一組組精心構織的畫面,引人到敘事的情境中去,那種情感的說服力令人難以抗拒。一方面,荒田筆下的情節細膩鮮活到如同慢鏡頭,無窮無盡地展開,那理應給人冗長緩慢的感覺,然而另一方面,無窮無盡的細節接踵而來,使人目不暇接,在無形中造成一個強烈的節奏,產生迅疾的印象。細,卻絲毫不拖沓。除了細節本身的魅力,那就是作者敘事行文的功夫:看似平常卻苦心經營的結構,流暢的語言,無處不在的幽默,以及從頭到尾始終貫穿、隱藏在文字背後的作者的態度:同情、理解和善意的婉諷。

  寫到親人和朋友,我有類似的經驗。我們熟悉那些和我們生活密切相關的人,他們的存在使我們充實,他們的離去使我們有所損傷。我們心中存了太多有關他們的東西,包括情感。我們只要把想說的話說出來就是了。荒田文章老更成,這對於他不是難題。我詫異而且不能不佩服的是荒田對身邊那些我們很可能視而不見的「外界人物」的刻劃。一次某種場合的會面,一次街頭的邂逅,一次早茶時的閒談,都能讓荒田找到一條直指人心的路徑,窺見在那些微笑的、得意的、滄桑的、平靜的面孔背後的酸甜苦辣。

  不僅是敏銳的眼光,也不僅是善於傾聽的耳朵。這裡有專注,也有用情。在《第一夫人來演講》裡,第一夫人出場的時候,文章已經嘎然而止。那麼,前面寫的是誰?是希拉裡的「個子袖珍得出奇,嘴巴巧得過分」的白人女助理,生著一張「來不及長鬍子的臉」的小伙子安迪,是「在兩三個手下簇擁下高視闊步進來」,「雷厲風行地召集眾侍者」,說明午宴程序的第一夫人的貼身侍從,還有忙得「氣急敗壞」的餐飲部主任和「神色凝重莊嚴」的本地警察。男助理的蠻橫和女助理的挑剔,在「盡職」和「幹練」的旗號下,還有別的意思嗎?文章結尾,旁觀的小人物忽然議論起第一夫人的腿粗,說那雙腿不宜著裙而只合穿長褲。這樣的閒筆又是想表達什麼?很多人讚賞希拉裡的才華,但荒田顯然有他的看法。 側寫能寫出這樣的效果,木華作《海賦》時的「何不從上下四方」寫起,應該就是這個意思吧?

  自中國開放到如今,忽忽三十年,移民留學生遍佈全世界,移民文學已成大題目。按照「文學應當反映現實生活」這個含原教旨主義味道的說法,那些獵奇的、自吹自誇的、浮光掠影的、刻意營造異國情調的、大事小事非要向「愛國、文化衝突和個人奮鬥」上靠的、以及照著西方人口味一味獻媚的作品,究竟寫出了多少海外中國人生活的真情實景呢?我們不能斷言散文無絲毫的虛構成分,但劉荒田的散文不是志怪和傳奇,在形式的考究背後,是敘事的樸素和態度的真誠。劉荒田的十幾本散文集,作為一個整體,在對普通(包括底層的)美國華人的生活的描述和表現上,範圍之廣,內容之豐富,用力之勤,很少人可與之相比。我沒有去過舊金山,但因了荒田的書,舊金山的唐人街在我這裡留下了鮮明的形象。而紐約的唐人街,我想像中的居民的生活,也和荒田書中所寫差不多。

 [1] [2] [下一頁]

< 上篇文章 | 本期目錄 | 下篇文章 >

 
 
| Comments or Questions? |
網站所刊登之新聞標題及內容,皆由合作媒體提供,不代表新浪網本身立場。
Copyright © 1996- SINA Corporation, All Rights Reserved